>Sta ti radis? Ja sam danas ceo dan sedela i prevodila.
>Dobila sam od Concorda prevod od 20 stranica. Zvali me direkno i pitali da li hocu to da uradim.
>Izgleda da niko nije hteo ili se usudio, izvod iz Trgovackog registra Privredne komore i izmena statuta. Da bude gotovo 1.05. Ja sam rekla da nema sanse da prevod takvig teksta bude gotov za nekoliko dana a ako imaju nekoga konto moze i zeli da uradi, nema problema.
>Trazila sam 25 centi po reci, tros,ove odlaska u Utreht po legalizaciju i vreme koje sam utrosila na to. I sve su pristali. Ako hoces da radis za svoju cenu, znaci moze.
>Tu su profesionalni, ispalo je tako. Ja sam odmah rekla da nemam nameru da radim za po njihovim tarifama. Kaze ta zena da ceni moju iskrenost. I odmah sam rekla da zelim vreme, do ponedeljka 6. Maja i to je krajnji rok.
>Ove nedelje radim samo to, nemam nista drugo i ne prijavljujem se za telefonske. Tekst je tyezak i dosta moram da trazim i ispitujem, pogotovo sto je na hrvatskom. Moj hrvatski je cista ijekavica i infinitivi i, nRavno, hrvatski termini. Sintaksa me toliko ne zanima, svesni su oni da nema mnogo nas u inostranstvu, pa i cistih Hrvata, koji poznaju neohrvatski. Kada zavrsim dacu sve na reviziju, jednoj zeni koja radi na Tribunalu.
>
>Juce sab bila u Ter Apel, sa dva fosila koja jos ne nameravaju u penziju, sa Aow penzijama i jos udovicka penzija na to. I ubise se od posla! Danas Ind, sutra adokat u istom slucaju, i malo sud ..kazu da rade 4 dana u nedelji i ubile bi se da imaju svaki dan posla.
>
>Eto, i one kazu da ih je centar zvao za Borne, kod Fioda. Juce je i u Zevenaru bila guzva pa nije iskljucivo da si otisao u Borne. Izgleda da ima posla, sve vise, kazu tako.
>Ja sam se zarobila ovim prevodom, danas sam sigurno 10 sati radila i samo sam 4 stranice prevela.
>Cisto da ti se javim, da ne mislis da sam negde na tapu a da tebe nisam zvala. Eto, stalno znas gde sam i sta radim.
>
>Laku noc i javi se ponekad.
>Pozdrav!
>
>Verstuurd vanaf mijn iPad
>
>Op 22 apr. 2013 om 22:39 heeft "Boris" het volgende geschreven:
>
>> Hello biljana,
>>
>> Kada sto se ne javi, pa javio sam se, posle nisi nista vise pitala u vezi prevoda a i nisam bio vise na pc, do evo sada.
>> LAku noc, ako nisi vec otisla da spavas, a ako jesi isto...
>>
>> Best regards,
>>
>> ======= At 2013-04-22, 21:46:10 you wrote: =======
>>
>>> Sta bi sa tobom?
>>> Sto se ne javi?
>>>
>>>
>>> -----Oorspronkelijk bericht-----
>>> Van: biljana [mailto:biljana_vd_boor@solcon.nl]
>>> Verzonden: maandag 22 april 2013 13:41
>>> Aan: 'Boris'
>>> Onderwerp: RE: RE: pitanje
>>>
>>> Da, odluka, malo slovo- Kraljevska odluka
>>>
>>> Hvala
>>>
>>> Dsava li se sta na telefonu? Ja se nisam prijavila. Radim danas prevod a
>>> dobila sam i jednu pravnu pomoc, 3 stranice. Mrzi me da sedim na telefonu.
>>> Ides sutra negde? Zevenaar ili Almelo? Ne odgovori mi. Ja ti govorim sta je
>>> aktuelno.
>>>
>>> -----Oorspronkelijk bericht-----
>>> Van: Boris [mailto:boris.kosanovic@kpnplanet.nl]
>>> Verzonden: maandag 22 april 2013 13:01
>>> Aan: biljana
>>> Onderwerp: Re: RE: pitanje
>>>
>>> Hello biljana,
>>>
>>> Vi imate |(ili ste dobili, stekli) holandsko drzavaljanstvo od datuma
>>> Kralj. odluke (velikko ili malo slov
Wordt vertaald, even geduld aub..
